Introducing her translation of The Iliad, Emily Wilson gets right to the heart of the matter. “The beautiful word minunthadios, ‘short-lived,’ is used of both Achilles and Hector, and applies to all of us. We die too soon, and there is no adequate recompense for the terrible, inevitable loss of life. Yet through poetry, the …
Tag: Epic
Permanent link to this article: https://www.thefrumiousconsortium.net/2023/12/31/the-iliad-translated-by-emily-wilson/
Dec 05 2022
The Odyssey translated by Emily Wilson
The first time I read The Odyssey, I was on a bit of an odyssey myself: from Budapest to Helsinki, and thence to DC via London. It didn’t take ten years, and I didn’t feel the need to plot a bunch of murders when I reached my new home. Nor did I lose my ship …
Permanent link to this article: https://www.thefrumiousconsortium.net/2022/12/05/the-odyssey-translated-by-emily-wilson/
Oct 29 2022
Premature Evaluation: The Odyssey translated by Emily Wilson
In the first hundred pages of the book of her translation of The Odyssey, Emily Wilson introduces readers to this three thousand year old epic poem that is one of the foundations of Western literature. She opens doorways to the poem for readers not already well versed in Homer, but she also makes clear that …
Permanent link to this article: https://www.thefrumiousconsortium.net/2022/10/29/premature-evaluation-the-odyssey-translated-by-emily-wilson/
Dec 06 2020
Beowulf translated by Maria Dahvana Headley
Bro! As has been said before, Beowulf is a poem that forces translators to show their style from the very first word. That word in the original is “Hwæt,” an Old English attention grabber, and how translators render it tells a lot about what’s coming in the rest of the poem. Will the version lean …
Permanent link to this article: https://www.thefrumiousconsortium.net/2020/12/06/beowulf-translated-by-maria-dahvana-headley/